Евгений Ихлов:Глупость и подлость украинофобов http://kamenir.meximas.com/?p=3693

Распечатать статью Распечатать статью

Издевательства над украинским языком — это аристократическая насмешка над простой народной речью

Излюбленным приёмчиком современных украинофобов стало цитировать украинские переводы Гомера или Шекспира. Для русского уха звучит «простонародно» и смешно. У русского и украинского языка есть несколько существенных отличий. Украинский — значительно лучше сохранился и передаёт оттенки языка Древней Руси. Русский — практически создан в 18 веке. Основа писанного украинского близка западно-славянским языкам — польскому и чешскому. Основа писанного русского языка — древнеболгарский (его называют «церковнославянский», что всё равно, что назвать иврит «раввинско-еврейский»). В русском языке очень много индоарийских корней, пришедших от литовских племён, живших вплоть до Москвы (богиня Мокеш — это литовская Геката) — старолитовский довольно близок к санскриту. От Burberry Outlet London скифов то Cheap Vans Shoes же хватало ариицизмов. И разумеется, в русском полно галлицизмов. Фактически «высокий» русский язык — это язык, перенесенный с Балкан в угрофинские леса. Далее. Русский язык создавали аристократы. В Украине своей аристократии не было — и украинский довольно много сохранил от простонародной стихии. Поэтому издевательства над украинским языком — это аристократическая насмешка над простой народной речью. Интересно, что эволюция немецкого языка была обратная. Современный немецкий язык создали Лютер и Меланхтон, переведя Библию с койне (перевод Библии на язык греческого простонародья, точнее, даже на язык эллинизированных левантийцев). За основу взяли речь саксонской «деревенщины». А образованные горожане в рейнских городах (вплоть до Голландии) говорили в это время на диалекте, близкого к современному идишу. Если бы католики в 16 веке не боролись с переводами Библии на национальные языки, то нынешний литературный немецкий язык (любой литературный европейский язык начинался с перевода Библии) был бы куда ближе к идишу). Но — не срослось. Поэтому идиш, который стал литературным только в 19 веке, остался достаточно архаичным. Грубо говоря, русские насмешки на украинским языком — такая же подлость, как выглядели бы издевательства над идиш с позиции с позиции «правильного» немецкого языка.
Оригинал